英辞郎傑作選

英辞郎を利用しててツボだった例文。久々です。
 
ひとつめ。
 
“Don’t know”をひいた。

If you don't know anything about computers, there's nothing about having them.
コンピュータについて何も知らないなら、持っていても意味がない。

辛辣な一言ですな。
 
次は、どの単語ひいたときは忘れたけど、ありがたい一言。

You'd better go to the bathroom now because we may not be able to find one outside.

外でトイレ見つからないかもしれないから、今行っておきなさい。◆親→子(出掛ける前に)

これけっこう大人でも「今は大丈夫」とか言ってそのまま外出して、あとで大変辛い思いをすることがあるんだよな〜。つーか駅とかできれいなトイレ見つからなかったりな。って何か切実そうなコメントしてる私w
 
次は、「別に」をひいたとき。

あ…別に…ついてきたわけじゃあ…
Uh... I didn't... follow you...

気の弱いストーカーですね。
 
次。

私、永遠かと思えるくらいずっと日本語の勉強をしてるにもかかわらず、いまだにカタカナが大嫌いなの、だって、いつも日本語の代わりに英語を言いたくなっちゃって、しかも私ってそれを言うとき−−それをごっちゃにして言っちゃうから、だれも分かってくれないの。
Even though I've studied Japanese for what seems like forever, I still hate katakana, because I always want to say the English word instead of the Japanese word, and I say it with a -- in a mix, and no one understands.

って必死に訴えられてもな……。
 
次。

英国の旅行社ギャップ・イヤー社(GapYear)の愛好者

の英語訳が、

gapper

みじか!
 
最後。

何だって?!どこで?おまえのうちか?親はどうしたんだよ?
What?! Where? At your place? What about your parents?

まずは落ち着けww
 
どの単語ひいたときかメモってないのがいっぱいあってすんません。