印度の次は仏蘭西ってことで。

以前、インド人の英語はなまってて判りにくいと書いたが、先週はフランス人に参った。
って言っても発言の少ない人だったのでよかったけど、これまで会ったフランス人の中でもだんとつ判らなかった。

  • Heidenhain(有名な検出器会社。ハイデンハインと読む)が「あいでないん」
  • signalが「しにゃる」

となっていた。いや、判ってるって、日本人だってなまってるってのはさ、しかし判らんものは判らん。
 
通訳のジャンルによっては、非英語ネイティヴ対策が必要だ。最後は筆談か。嗚呼。